Introdu��o

As palestras traduzidas neste livro foram todas extra�das de antigas grava��es em fitas K-7 do Vener�vel Ajaan Chah, algumas em Tailand�s e algumas no dialeto do Nordeste da Tail�ndia, a maioria delas gravadas com equipamento de m� qualidade sob condi��es pouco adequadas. Devido a isso o trabalho de tradu��o apresentou algumas dificuldades que foram superadas omitindo ocasionalmente passagens que n�o estavam claras e em outras ocasi�es solicitando o aux�lio de outros ouvintes mais familiarizados com os idiomas. Todavia, houve inevitavelmente alguma edi��o durante o processo de elabora��o deste livro. Al�m das dificuldades apresentadas pela falta de claridade das fitas, existe tamb�m a necessidade de um processo de edi��o quando se passa do meio verbal para o meio escrito. Por esse processo, o tradutor assume inteira responsabilidade.

As palavras em Pali foram em certos casos mantidas enquanto que em outros casos foram traduzidas. O crit�rio foi a facilidade da leitura. Aquelas palavras em Pali consideradas suficientemente curtas ou familiares aos leitores versados na terminologia Budista, foram deixadas sem tradu��o. Isso n�o deve representar nenhuma dificuldade pois elas em geral s�o explicadas pelo Vener�vel Ajaan no transcurso da palestra. Palavras mais longas ou que provavelmente n�o s�o do conhecimento do leitor t�pico foram traduzidas. Dessas, existem duas que s�o dignas de nota. Elas s�o Kamasukhallikanuyogo e Attakilamathanuyogo, que foram traduzidas respectivamente como Entregar-se ao Prazer e Entregar-se � Dor. Essas duas palavras ocorrem em nada menos que cinco das palestras inclu�das neste livro e embora as tradu��es aqui utilizadas n�o s�o aquelas que em geral se empregam, elas refletem adequadamente o sentido que o Vener�vel Ajaan lhes aplica.

O Vener�vel Ajaan Chah sempre proferia as suas palestras em linguagem simples, do cotidiano. O seu objetivo era de esclarecer o Dhamma, n�o de confundir os ouvintes com uma dose excessiva de informa��es. Por conseguinte as palestras aqui apresentadas foram passadas de forma simples para o ingl�s. O objetivo foi o de apresentar os ensinamentos de Ajaan Chah tanto na sua ess�ncia como na sua forma.

Nesta terceira edi��o do O Gosto da Liberdade, foram feitas corre��es a algumas passagens que estavam compostas de forma desajeitada, esperando assim que existam menos dessas ocorr�ncias do que nas primeiras edi��es. Por essas imperfei��es o tradutor assume responsabilidade e espera que o leitor tenha paci�ncia com as eventuais defici�ncias liter�rias de forma a receber o benef�cio completo dos ensinamentos aqui contidos.

O tradutor



© Wat Nong Pah Pong, Thailandia Somente para distribuição gratuita. Este trabalho pode ser impresso para distribuição gratuita. Este trabalho pode ser re-formatado e distribuído para uso em computadores e redes de computadores contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuição ou uso. De outra forma todos os direitos estão reservados.